2016年10月11日
Spoken vs. Written English:

What I believe to be the difference between Spoken English and Written English is just as follows;
The English sentences and/or words come out of your mouth,and right after they are delivered to your speaking partner, they will cease to sound and go out!
On the other hand、the English sentences and/or words written by you will remain on a piece of paper or on an Internet Website, and will stay there unless you or someone with some authoritative rights deletes them.I have long wished to be somebody who writes about Japan and the Japanese, and let people living in foreign countries learn about and understand us more closely and more in detail.
To take part in SL community is consciously or unconsciously envolved in International Community where we have no national boundaries. Without taking any planes, we can travel to any other countries in a few seconds,and meet somebody without any difficulties! You can meet somebody and can ask him or her to help you learn or brush up your English or other foreign languages inworld. This kind of good opportunity is easily obtained in Secondlife.
Back in 2007 when I started to join this international game of Secondlife, I first married a German boy who often visited Shinjiku SIM for dancing and yet because of his flirtation, he and I had to separate from each other within two weeks, but after that I remarried another person who was also from Germany. He and I loved each other passionately and our SL marriage life lasted for about half a year。 The merit of this kind of marriage in secondlife, whether your partner is from the United States or United Kingdom, or any other countries; you have to try to speak in English or other foreign languages from morning to night, and for this reason your ability to speak English improves tremendously ! My goal when I began to learn English was to learn to speak in English whatever comes up to my mind, and to some extent, I was successful in getting a good command of English.
It seems to me that having proficiency in English is equal to having a skill to express yourself in English whether you speak or write in it.
Spoken English is made up of shorter sentences with simpler words, whereas written English is composed of longer sentences and sometimes with somewhat more difficult words, but the vocabulary concerned is not always too much different, because when it comes to speaking or writing something very abstractive and not concrete, we have to make use of high-level, advanced words.
My view of Spoken English and of Written English is not too different, and it is because we have to make up English sentences after we have learned Basic English words or phrases to express ourselves,
If you want to speak in English, you have to write English in your own mind, and if you put out of your mouth what you have to say, then it become your spoken English. It takes a long time to learn to speak or write in English,but
nowadays in this advanced world of today, it is almost none different whether you live in Japan or in any English speaking countries like the United States, or United Kingdom.
Last but not least、what matters is not where you live now but your willingness to learn and acquire a genuine skill to make use of English, the most powerful means of communication throughout this planet!
Phyllis Watanabe
1012/2016
Posted by Phyllis at
23:15
│Comments(0)
2016年10月11日
私の外国語=言語観=その背景について:

わたくしの外国語と言語観について、書きたいと思います。
幼い時から、元教師であった母親の感化で、幼稚園の頃から、アルファベットやアメリカの漫画などに親しむことから、始まった英語学習でした。大好きで、自分の命の次に大切な英語という言葉です。
先日、生まれてから18年も、英語国、イギリスで居住していたという女性にあいました。
ただ、彼女のProfileの英語は、英語の書き方がむちゃくちゃで、文法的にもダメであったので、おかしいとあたしは言いました。そうすると、あたしをロンドンのSIMに呼んで、そのSIMで話されている英語は、こうなのよーーーだから、プロフの英語は、それに合わせているのよ」とかなり、上手からの目線でのお叱りでした。
生まれてから、18歳まで、英語国に暮らしたといういうことは、イギリス人と、自由に話せるとは、思うし、お幸せだとは思うけれど、それはそれ、しかし、日本人で、そういう人は少ないだろうと思う。
それに、英語が、わかるだろうし、ワザワザ、間違った英語を書く必要はないとおもぅのである。
I am enjoying SL. Are you enjoying SL?
この英語にすこしの間違いもない」ように見える。
しかし、「今この時点で」楽しんでますか?というのであれば、これでよいが、毎日楽しんでいる」というのであれば、
I enjoy SL, and do you enjoy SL? と変えると「現在の習慣となる。
非常にやさしい表現であるが、同じ部分でenjoyが2度も出てくるのは気に食わない。
あたしなら、and how about you?としたい。
SL will be to bring happiness to you! SLはきっとあなたに幸せをもたらすはずです!
ここでは、will と be to が使われているが、willは助動詞/ be to も助動詞(予定、当然義務、可能、運命を表す)
であり、英語では、こういうことは言えない。(=ドイツ語では、言える。 たとえば、Sie muß Englisch sprehen können,
=She must can speak English(=英語とは言えない)(助動詞を2重に重ねている)
或いは、You can speak English fluently 未来形に変えると=〇 You will be able to speak English fluently.
X You will can speak English fluently.
正しい英語に直すと:
1)SL will bring happiness to you! (SLはあなたに幸せをもたらしてくれるでしょう)
2)SL is to bring happiness to you! (SLはあなたに幸せをもたらしてくれるはずです)
あるいは、SL is certain to bring happiness to you! (SLはきっとあなたに幸せをもたらしてくれるでしょう)
このようにかえると、正しい英語になると思われる。
この女性の間違い英語について、いまイギリスに住んでいる「イギリス生まれの女性に聞いてみたら、私の指摘が正しいと賛成してくれましたよー。例えば、アメリカ人で、日本で生まれた人で、日本人と変わりなく、日本語を話せる人もいるけれど、この女性のいうように、「ペラペラ」話せても、わざわざ、SLOPPY(=だらしない)英語をまねる必要はない。
My Fair Ladyという映画で、Audrey Hepburnが、Londonの下町のLower Classes(=下層階級)の出身で、下層階級の英語(=なまりの強い階級特有の英語(=例えば、現在のAustralia/New Zealandの人たちの英語と似た英語)(=
I say= I sai)---エイをアイと発音する)は、その音の変換が大変である。
The rain in Spain falls on the plain. (=エイをアイ)と発音すれば、Elizaの英語)
また、Friend Request is not received now. という表現は、いかにもTranslator Softwareを使っているみたいで、
いかにも機械的である。
Profileに口語的な表現だと言って、文法的にも破格な英語を使っていながら、最後の文では文語調に、このような表現を平気で使える神経が嫌である。
また、この表現で、この人が使っているreceiveというのは、本当は、受け取りません」ではなくて、「受諾しません」という意味だから、acceptedとすべきであると思われる。
Profileは「自己紹介の欄」であるから、どう書いてもいいような感がするが、その人の人格が、そこに凝縮されるわけであるから、心を込めて描くべきであると思う。いたって、主観的な欄であるから、そうすべき。
I do not accept Friend Request now.が正しい書き方であると思われる。
最後に、英語なり、ほかの外国語であれ、毎日使っていないと、忘れるものであるということです。
1-2週間でも使わないと、言葉は忘れてゆきます。
また、口語英語でも、話す内容が高度で、抽象的な内容になると、簡単・単純ではなくなります。
1)会話学校などで、英語を教えられていますが、決まり文句を教えてもらってたとえ1000文-2000文を覚えて
それを、ペラペラ言えて、反応できれば、会話なのか?=それで満足できるならばそれでいい)
海外旅行程度は、できるくらいのレベル。
2)しかし、いろんな本を読んで、あるいはインターネットで読んで、いろんな英語を読んでいないと、やさしい英語の日常英語の中にも、突然、難しい表現が出てくるから、自分の母国語と同じように、英米人となんでも話したい、語り合いたいとおもうならば、やはり、「たわいない」「どうでもいい」話なら、不正確な英語でもいいけれど、レベルを上げてゆくと、細部にも注意しないと困った問題が起こってくると思うのです。
3)以前、英語の教師をしばらくしていたことがありますが、英語のレベルというものは;
次のように変化すると思います。
(=下に行くほど,高レベル)
A) She walks。
B) She walks along the street。
C) She walks swiftly along the street.
D) She walks on along the street, looking all around her.
E) The worried looking woman is walking along the street looking in front of and behind her.
あるレベルの内容までは、口語英語と文語英語には、表現形式は違っているけれども、さらにレベルを上げてゆくと、
語彙や表現形式においては、かなりその「境界線」は無くなってくると思われます。
語句の区切り、sense-Group 単位で意味を把握し、あるいはsense-Groupで区切って、話したり、」聞き取ってゆかないといけない局面が多くなってきます。文を書く場合にも同じです。
冠詞や前置詞を話す場合には、間違えることがあっても許されるでしょう、しかし口語であっても、書く場合には、一瞬一瞬で消えてゆく言葉ではないから、人に見られても、恥ずかしくないように、できうる限り正しく書くことだ大切だと思うのです。
例えば、SLのプロファイルに何も書いていない人がいます。その人には「人格」も個性もない幽霊なのか、Phantomなのかと思われます。そういう人とは付き合う気も起りません。
最近、痛切に感じたことを、書いてみました。
最後に:イギリスで生まれて、イギリスに住んでいるというAnnie Oh(AnnieBrightstar Resident)のProfile記述です。
Married Jenni Oh 14th February 2014. who I live with in SL together with our 2 cats. I enjoy shopping, exploring & Inworld Photography. Love going dancing and relaxing with my best friends Kerri and Raphaela.. I am also blessed with a wonderful and very clever niece, Hailey
I collate blogs on, Second Life Exploration http://www.scoop.it/t/second-life-destinations
10112016
フィリス
言語に対するー言語観--というものは人によって違う。だから、「これくらいでいいー」というLEVELの設定で
Posted by Phyllis at
03:47
│Comments(0)