ソラマメブログ

  

Posted by at

2010年05月11日

好評! クリエイター様優待!格安店舗&住宅地














クリエイター様ご優待!格安店舗と住宅地

有難うございます! 大変好評です!
5/10から、1週間の申込み期間で、広告いたしましたら、早速ご成約がおひとりございました。あと、のこりは4区画となりました。
プリム数については、増加プリム可能ですので、契約時に御連絡ください。
――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――-------------
5/10~5/17の期間限定:
つぎの条件で、クリエイター様ご優待、特別料金にて、CROSSFADE SKYの土地をレンタルいたします。
下記の土地のご希望の箇所を、クリックして、仮予約お願いします。仮予約は、ご希望の土地をL$1で購入する形となります。

1)申込み期間  5月10日 ~ 5月17日 まで
2)初期費用なし
  通常料金より30%引き  例 560sqmの土地だと 通常560円/月 ⇒ 392円/月 

3)Mature Class5 Regular SIM 内の 下記の場所となります。
SLurl=
http://slurl.com/secondlife/CrossFade%20Sky/156/166/22

J 地  672sqm 184prim   通常レンタル料 672円/1612L$を30%引きで

N 地  896sqm 246prim   通常レンタル料 896円/2150L$を30%引きで

O 地  896sqm 246prim   通常レンタル料 896円/2150L$を30%引きで

P 地  560sqm 154prim   通常レンタル料 560円/1344L$を30%引きで



なお、申しこみ条件は=

1)現在クリエイターの方
2)最低 2~3 点 の作品をお持ちの方
3)あるいは、現在 クリエイタ-修行中の方

で、当方に作品をお見せ願います。


ご質問、お申込みは=
CrossFade sky

OWNER

cmix Akina
Phyllis Watanabe

までIMください。

20100510
フィリス記す
  


Posted by Phyllis at 17:08Comments(0)

2010年05月11日

英文表現教室(14)起承転結ではない

英文表現教室(14)起承転結ではない

英文の構成で注意したい発想の違い

英文を構成する英文構成法においって、まず注意したいことは:

英語は、『起承転結ではない」なくって、短刀直入型であるということです。

日本語の場合をまず考えて見ると、手紙などを考えてみると;

xxxxxxxxxさま:

春とは言え、まだまだ、寒い毎日が続いておりますが、お変わりございませんか?

私のほうは、お蔭様で、すこぶる元気ですごしていますので、ご安心くださいませ。

さて、本日、お便りを差し上げましたのは、次のような用件でございます。

XXXXXさまのほうで、廃棄される古書などをお持ちであれば、わたしの方へ

お譲りいただけないでしょうか?

もし、お持ちでしたら、高値で買取させていただきます。

よろしく、お願いもうしあげます。


zzzzzzより

こういう言い方が、日本語です。
しかし、これを翻訳すると、大変こまった問題が起こって来ます。
英米人は、理解できないか、理解するのに、著しく困難を覚えるでしょう。

では、英文では、どういう書き方をするのか?」ということですが、

上の内容をいうには、もっと『短刀直入」に言います。

Dear XXXX;

I am writing this letter to ask you if you have old books you would like to throw away
in your house. If you have any, we would like to purchase them from you at the highest
possible price.

Thanking you in advance for your favorable response.

Yours truly
XXXXX

といったような形になります。

英文のほとんどは;長い文章であっても、短い文章であっても、

本論=鯨は、哺乳動物であって、魚ではない。
    A whale is a mammal, not a fish.

理由=なるほど、海にすんでいて、魚のような形をしているけれども、
    肺で呼吸しているし、子供は、母乳で育てるからである。

    It lives in the sea and has a fish-like shape, but it breathes with its lungs
and feeds its babies with milk.

まれに、起承転結 形式の英文もあるが、まず「ない」といってよいだろう。


フィリス記す
20100511











  









  


Posted by Phyllis at 00:40Comments(0)